الناز ملک: نمی دانم چقدر فحش بدهم، اما پشت فیلم «خیابان جمیری» می ایستم.

الناز ملک: نمی دانم چقدر فحش بدهم، اما پشت فیلم «خیابان جمیری» می ایستم.

به گزارش خبرگزاری انتخابتو، روزنامه جمهوریت جدیدترین ساخته منوچهر هادی در دومین روز از چهل و چهارمین جشنواره فیلم فجر در پردیس سینمایی ملت (سینما احالی مدیا) به نمایش درآمد. نشست خبری این فیلم سینمایی با حضور منوچهر هادی (کارگردان)، پدرام کریمی (نویسنده) و الناز ملک و روح الله زمانی (دو بازیگر این فیلم) برگزار شد.

منوچهر هادی در ابتدای این نشست با بیان اینکه با وجود اینکه در تولید کمدی شهرت داشت، کار خود را با سینمای اجتماعی آغاز کرد، گفت: از همان ابتدا با سینمای اجتماعی شروع کردم. کارهای کمدی ام را هم دریافت کردم. در واقع معتقدم سینمای اجتماعی سینمای یک کارگردان مضطرب است. به همین دلیل، روایت زندگی زنان طبقه پایین را در فیلمی که می تواند مانند آینه جلوی جامعه بایستد را فرصتی برای بازگشت به سینمای اجتماعی دانستم و خیابان جمهوریت اینگونه ساخته شد.

وی همچنین بیان کرد که تلاش آیلار با بازی الناز ملک برای گذراندن زندگی انسانی و اخلاقی برای او قابل تحسین است.

آنچه در جامعه ما کم است امید است

الناز ملک بازیگر نقش اول فیلم خیابان جمهوری در پاسخ به این سوال که این فیلم را دردناک می داند، گفت: آیا تعداد کمی از زنان خرافاتی را می شناسیم که اختلالاتی مانند قمر داشته باشند؟ نقش یک کارگر و دستفروش و در عین حال دختری نجیب اما امیدوار را بازی کردم. آنچه در جامعه ما کم است امید است. شما نمی توانید بدون امید زندگی کنید. نمی دانم چند نفر به من فحش می دهند، اما نقش زنی را بازی کردم که در کارگاه خیاطی طبقه خیابان جمعه این جامعه عالی کار می کرد. من پشت یک فیلم درباره زنان هستم. من پشت فیلمی هستم درباره مشکلات زنان مستقل. من پشت سر می ایستم و از این فیلم حمایت می کنم.

وی همچنین درباره استفاده از زبان ترکی برای بازی در نقش آیلار گفت: در آستانه انجام کار به پروژه اضافه شدم. حضور من مقابل دوربین در خیابان جمهوری (منوچهار هادی) و نیمه شب (محمدحسین مهدویان) همزمان اتفاق افتاد. حقیقت این است که من با لهجه ترکی بیشتر آشنا هستم تا لهجه ترکی و برای این کار از حضور مشاور هم استفاده کردیم.

منوچهر هادی نیز در این باره گفت: خانم ملک با اینکه ترکی می فهمند اما ترکی بلد نیستند و همانطور که گفتند از حضور استاد زبان بهره مند شدند.

Cumhuriyet Caddesi به شدت و سیستماتیک انتقاد می کند

در بخشی از این نشست خبری پدرام کریمی نویسنده فیلمنامه روزنامه جمهوریت به این پرسش ها پاسخ داد: آیا فکر نمی کند فیلمنامه کوتاهتر باشد؟ وی در این باره گفت: برای حفظ ریتم فیلم به نسخه ای که می بینید رسیدیم. حتی برخی از قسمت‌ها را از فیلمنامه و فیلم حذف کردیم تا زندگی آیلار تا حد امکان واقعی به نظر برسد.

منوچهر هادی نیز اینگونه توضیح داد: کند ریتم یک امر طبیعی در زندگی آیلار و زنان هم کلاسش است و تلاش ما این بود که اثری باورپذیر و نزدیک به زندگی واقعی این زنان خلق کنیم. اما اگر در مورد کندی ریتم اتفاق نظر وجود داشته باشد، آن را می پذیریم زیرا می توان برخی از قسمت ها را بدون تأثیرگذاری بر فیلم نادیده گرفت. اما وجود این صحنه ها و سکانس ها برای پرکردن زمان نبود.

پدرام کریمی درباره استفاده از زبان ترکی برای شخصیت آیلار گفت: شرط فیلمنامه این بود که شخصیت اصلی زنی باشد که از یک شهر کوچک به تهران مهاجرت کرده است. چه خوب اگر از شهری به تهران بیاید که بتوانیم از زبان و لهجه او استفاده کنیم.

کریمی در پایان درباره ژانر اجتماعی گفت: ژانر اجتماعی زبان تیزی دارد چون کارش نقد است. روزنامه جمهوریت به شدت و سیستماتیک انتقاد می کند و این انتقاد باید پذیرفته شود. بسیاری از اتفاقاتی که در جامعه می گذرد ناشی از کم شخصیتی سینمای اجتماعی ماست. سینمایی که نمی تواند حرف بزند، نمی تواند تشخیص دهد و قهرمانش یک قهرمان واقعی است، سینمای اجتماعی نیست. بگذار سینمای اجتماعی حرف بزند، نقد کند و قهرمانش یک قهرمان واقعی باشد.

۲۴۲۲۴۲

گردآوری شده از رسانه خبر آنلاین