به گزارش خبرگزاری ، آمازون برخی از فیلم های انگلیسی و اسپانیایی را به زبان انگلیسی و اسپانیایی بازتولید می کند. این طرح به منظور افزایش دسترسی کاربران به بایگانی محتوا این پلت فرم جریان طراحی شده است.
به گفته فارارو ، آمازون اعلام کرد که دو عنوان که توسط این برنامه آزمایش لقب گرفته است ، فیلم ها و “El Sayed: MIT” ، “مادر من لورا” و “Lost Lost Lost” خواهد بود.
راف سلتانوویچ ، معاون مدیر استودیوی آمازون میگام گفت: “ما اعتقاد داریم که تجربه مشتری را با نوآوری های اطلاعاتی مصنوعی عملی و مفید در فیلم Prime Prime توسعه دهیم.” می گوید دوبله مبتنی بر هوش مصنوعی فقط برای عناوین نامشخص ارائه می شود و ما مشتاق هستیم تا راهی جدید برای لذت بردن از فیلم ها و سریال های بیشتر ارائه دهیم.
نتفلیکس گزارش داد که بیش از 5 ٪ از برنامه های نوشتن سناریوی کره ای سال گذشته لقب گرفتند و مشترکین در لاتین ، خاورمیانه و آفریقا ترجیح می دهند به زیرنویس ها لقب دهند.
استفاده از هوش مصنوعی در مرحله پس از تولید در سالهای اخیر افزایش یافته است. چند هفته پیش ، ویراستار وحشیانه تأیید کرد که برخی از دیالوگ های مجارستانی با هوش مصنوعی برای از بین بردن اشتباهات لهجه سازماندهی شده اند. اعتراف انتقادات زیادی را به خود جلب کرد ، اما فیلمسازان ، از جمله آدریان بردی و پخت و پز بری ، از وی حمایت کردند.
محتوای ویدیویی با نام سیستم عامل های YouTube و شبکه های اجتماعی بسیار سریعتر در حال گسترش است. YouTube سال گذشته وسایل نقلیه مبتنی بر هوش مصنوعی را برای تسهیل دوبله معرفی کرد.
۲۴۴۵۷
گردآوری شده از رسانه خبر آنلاین
ارسال پاسخ