بازار ایالات متحده همیشه برای فیلم های بی نظیر و خارجی چالش برانگیز بود. از طریق سالن های هنری و تجربه می توان به مخاطبان عمدتاً در مناطق محدود دسترسی پیدا کرد. ماکسیم کوتری ، مدیرعامل X -Madd Films در لس آنجلس ، می گوید که برخی از مشکل برخلاف اروپا با زیرنویس یا فرهنگ دوبله رشد نمی کند.
اکنون ، یک فناوری جدید می تواند این سد زبان را بشکند. با استفاده از نرم افزار Dipadator ، شرکت انگلیسی Flanes می تواند تصویر بازیگران را بازسازی کند ، گویی که واقعاً در مورد زبان هدف صحبت می کنند. این فناوری برای اولین بار در فیلم علمی سوئد “Watch Watch” سوئد مورد استفاده قرار گرفت و نسخه انگلیسی در ماه مه امسال در پنج سالن عمو در ایالات متحده منتشر شد.
فیلم Sky را تماشا کنید
علاوه بر هماهنگی لب ها ، Dipadator همچنین می تواند بهترین بازیگر نقش اول مرد را در برداشت یا تغییر تغییر دهد بدون اینکه دوباره خواندن یا خواندن مجدد را تغییر دهد. اسکات من ، کارگردان و بنیانگذار فالاس ، می گوید که دوبله سنتی کیفیت و احساس کار را کاهش می دهد و فناوری می تواند عملکرد اصلی را به زبانهای مختلف حفظ کند.
با افزایش سیستم عامل هایی مانند Netflix و Apple ، بازار دوبله جهان از 5 میلیارد دلار به 1.5 میلیارد دلار در سال افزایش می یابد. با این حال ، منتقدین مانند نتا الکساندر ، که استادیار دانشگاه ییل است ، هشدار می دهند که اقتباس کامل فیلم های خارجی با انگلیسی می تواند تنوع زبانی و فرهنگی سینما را تضعیف کرده و انگیزه نظارت بر نظارت اصلی یا زیرنویس را کاهش دهد.
منبع: بی بی سی
۵۹۵۹
گردآوری شده از رسانه خبر آنلاین
ارسال پاسخ