سومین کارگردان پخش محمد علی جعفری ، “اشتاری در سالهای اخیر تحت سرطان قرار گرفته است ، اما علت مرگ وی گزارش شده است.” گفت در مقاله ای که در صفحه Ashtari منتشر شده است ، “اوه کسانی که در خارج از کشور باقی مانده اند …
به گفته ایسنا ، ما مهاجرت معمول آقای بیجان اشتاری ، مترجم ، نویسنده و روزنامه نگار برجسته را با غم و اندوه سنگین به اشتراک می گذاریم.
وی با ترجمه و انتشار بسیاری از آثار مهم و مهم در زمینه تاریخ و سیاست معاصر ، وی سهم دائمی در آگاهی و گسترش شناخت تاریخی در بین گویندگان فارسی داشت.
در اوایل دهه 1980 ، بیجان اشتاری یک رویداد ترجمه را در زمینه هنر و سینما و مدتی به عنوان منتقد فیلم در روزنامه ها آغاز کرد.
برای بیش از چند دهه ، تاریخ معاصر با تبدیل تعداد زیادی از آثار و مؤثر در تاریخ معاصر ، چهره های سیاسی و رژیم های توتالیتر به یکی از مترجمان پیشرو در این زمینه تبدیل شده است.
آثار مشهور وی شامل “انقلاب 1” ، “جوان استالین” ، “ادبیات علیه ظلم” ، “مائو” ، “Che Gwara” ، “آسیب قذافی” و “آکواریوم پیونگ یانگ” است.
وی با ترجمه های خود ، حجم قرمز و سبک روایی ، بسیاری از خوانندگان را جنبه های تاریک و کمتر ذکر شده از تاریخ معرفی کرد.
“بیجان اشتاری در سن 9 سالگی در سن 9 سالگی درگذشت.”
تیم برتون ، سینمای انگلیس ، فرهنگ سینمای معاصر آمریکا در دو جلد ، زندگینامه بیل کلینتون و زندگینامه هیلاری کلینتون ، حرمتای ونزوئلا هوگو چاوز ، قذافی ، انور خوجا ، دختر استالین ، استالین ؛ دادگاه تزار سرخ “لنین” ، “ادبیات علیه آزار و اذیت” ، “سلاح های سوزان” ، “امید علیه امیدها” و “رفیق ؛ زندگی و مرگ ارنستو چووارا از جمله آثار ترجمه است.
انتشارات سوم همچنین در صفحه خود نوشت: “بیجان … بیجان اشتاری در 18 ژوئن در خانه خود درگذشت. او یکی از تأثیرگذارترین مترجمان ایران در بیست و پنج سال گذشته بود. در ابتدا ، مردی با اشتیاق به خواندن ، نوشتن و تاریخ ده ها کتاب مهم تاریخی و سیاسی را ترجمه کرد.
آشتاری یکی از نمادهای ترجمه متون تاریخی درباره کمونیسم ، توتالیتاریسم و اشکال مختلف دیکتاتوری در جهان بود. مطالعات منتشر شده در انتشارات سوم حزب با حجم قرمز آنها متفاوت است.
اشتاری سالها در مجله تصویر نقد فیلم نوشته است. اشتاری یک پروژه مهم ترجمه برای اتحاد جماهیر شوروی و بلوک شرقی را در اواسط دکوراسیون راه اندازی کرد. “لنین” ، “تروتسکی ، کشیش معبد قرمز” ، زندگی نامه های برزنوف ، بوخارین ، استالین ، سیوسکو و غیره. ترجمه کتاب “آکواریوم پیونگ یانگ” در کتابهای کره شمالی افتتاح شد. کتابهایی مانند “Umut Against Umut” ، “دست نویس نمی سوزد” ، “ادبیات علیه آزار و اذیت” و “ضد اتحادیه” فقط بخشی از ترجمه های آنها در زمینه دیکتاتوری و ادبیات بودند.
آخرین اثر او با عنوان “سکوت مانند یک سلاح” ، اسحاق بابل ، زنده و در حال مرگ ، در پایان ماه مارس منتشر شد. ترجمه های وی تجدید چاپ و چاپ مجدد شد و او نقش بی نظیری در “آگاهی از بینندگان ایدئولوژیک نسل جدید داشت.
بیجان اشتاری در هنگام مرگ شصت و چهار ساله بود. نشر سوم آرزو می کند به خانواده و مخاطبان آنها تسلیت یابد. مراسم تشییع جنازه به زودی اعلام می شود. “
ارسال پاسخ